【译文赏析】
『译文』
我东找找,西寻寻,心神不定,周围一片凄清。这忽冷忽暖的天气,让人难以静心休息。几杯淡酒怎抵挡早晨的寒风?一行大雁从眼前飞过,更让人伤心,因为都是旧日的相识。
看满地枯谢的菊花,如今还有谁来采摘?我孤守窗前,独自一个人怎么熬到天黑?细雨落在梧桐叶上,点点滴滴落到黄昏。自己思绪纷繁复杂,怎能用一个“愁”字说得清呢?
『韵译』
苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖,又转寒冷,最难保养休息。喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒风紧吹?一行大雁从头顶上飞过,更让人伤心,因为都是当年为我传递书信的旧日相识。
园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?孤独地守着窗前,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,那雨声还是点点滴滴。这般光景,怎么能用一个“愁”字了结!
『创作背景』
此词是李清照后期的作品,具体写作时间待考。有人认为作于南渡以后,正值金兵入侵,北宋灭亡,丈夫去世,一连串的打击使她尝尽了国破家亡、颠沛流离的苦痛,亡国之恨,丧夫之哀,孀居之苦,凝集心头,无法排遣,于是写下了这首《声声慢》。有人则认为是中年时期所作。